мироздание удачно принесло, как раз к нашему вчерашнему разговору с  Су-чан о нашей профдеформации и о том, как тяжело нам переводить порно художественные тексты, потому что кругом лезет наша канцелярка (сторона А и сторона Б заключили соглашение о необходимости вступить в половой акт, side A entered side B и так далее), а писать еще тяжелее, потому что не хватает словарного запаса в русском языке. потому что надо хотя бы читать по-русски, но кто это делает.

а если исходить из нижеследующего, то я C-3PO и все чаще Квай-Гон. еще пару лет так поработаю и точно стану Квай-Гоном

09.10.2016 в 13:25
Пишет  Восьмая дочь:

Если бы персонажи ЗВ были переводчиками
Я тут подумала...

Если бы персонажи ЗВ были переводчиками

С-3PO канонно переводит всё и всех, но порой очень сильно уходит в штопор, не зная, какое именно слово из кучи вариантов поставить и выбирает самый канцелярский и невыносимый вариант.

R2-D2 — неунывающий помпономахатель у Трипио, Энакина, Люка… в теории, он может и переводить, и редактировать, но делает это только в крайних случаях.

читать дальше

URL записи